I
Mi padre decía:
no le cuentes a nadie
tus opiniones
ya que la calle está minada con orejas.
Cada oreja está atada a otra
con un cable oculto
que llega
hasta el Sudán
Damasco, Marzo de 1996III
II
Cuando el General
cae de la pendiente
cuando el ave dibuja su recorrido
en un aire libre
cuando nuestras pancartas
se tiñen de sangre
mientras
nosotros
¿qué podemos hacer?
Beirut, Julio de 1996
III
Estoy sentado bajo la sombra
de las estatuas
recortando mis uñas sucias
pensando en sus glorias suntuosas
esas estatuas
erectas
en las plazas
lanzando sus fuertes carcajadas
sobre una nación hambrienta
mientras construyen para ella
más estatuas hechas de oro
y amuletos
ADNAN AL-SAYEGH
Su existencia está atravesada por el exilio.
Nacido en 1955, en 1992 ganó el concurso Nacional de poesía de Irak. En 1993, tras ser amenazado por el gobierno, se mudó a Jordania con su familia.
En 1996, nuevas intimidaciones lo empujaron a otro destino: Beirut, Líbano. Ese mismo año ganó los premios de poesía Hellman-Hammet de Nueva York y el Internacional de Rótterdam.
En el 2000 escribió Ork’s Anthem, uno de los mayores textos escritos en lengua árabe. Por este libro fue sentenciado a muerte en Irak.
Textos recogidos de: “Yaa Aliiiiii”, Pequeña Antología de Poesía Iraquí Contemporánea, Editorial CLASE TURISTA, Bs. As, Argentina. (2005).
5 comentarios:
Muy buena, oportuna entrada.
hace tiempo que quería dejarte
un abrazo solidario, cómplice,
en resistencia.
Ahí va,
Víktor
¡Pues venga ese abrazo, Viktor!
(:
Besos
Essa imagem das orelhas atadas, vala mais do que mil palavras...
Beijo.
António
Cruda realidad, António...
Besitos!
:)
Resulta profundamente triste que unas palabras tan blancas sean capaces de generar tanto odio.
Publicar un comentario